Nasıl çalışır: başarılı teknik çeviriler

Teknik çeviri, teknik dilde yazılmış belgelerin özel yorumudur ve çoğu zaman bilimsel ve teknolojik nitelikteki bilgilerin uygulanabilirliğini açıklığa kavuşturmakla ilgilenir.

Nasıl çalışır: Başarılı teknik çeviriler - %kategoriler

Bu nedenle, teknik çevirmenlerin ilgili endüstrinin veya teknolojinin karmaşıklıklarında iyi bir şekilde bilgilenmesi gerektiğini söylemeye gerek yoktur. Yazma becerilerini tercih ettikleri disiplinde geliştirmiş olan bu alanda son derece deneyimli uzmanlar olmalıdırlar.

Sanayi ve teknoloji sektörü, teknik çeviri hizmetlerinin en büyük tüketicisidir. Bu sektördeki çevrilmiş materyallerin bazıları eğitim yayınlarını, kullanım kılavuzlarını, finansal raporları, prosedür kayıtlarını, idari politika kılavuzlarını ve iç notları içermektedir.

Çeviri projesinin başarılı olabilmesi için proje yöneticisi ve çevirmen birlikte çalışmalıdır. Bu makalede, başarılı bir çeviri yapabilmek için atmanız gereken adımlara bakıyoruz.

Ön planlama

Bu, çevrilmesi gereken materyalin analizini ve kolayca düzenlenebilir bir formatta elde edilmesini içerir. Bu, söz konusu şirketin ürünüyle ilgili kaynakları ve arka plan bilgilerini toplama zamanıdır

İçeriğinizi anlayın

Bir proje yöneticisi olarak, çeviriye ihtiyaç duyan metni anlamalı ve çevirmenin içerikle ilgili bazı sorgularını makul bir şekilde beklemelisiniz. Bu, bu soruları daha net bir şekilde cevaplamanızı sağlayacaktır.

Ayrıca okuyun:  Eski sabit sürücüleri kullanmanın 6 yolu

Kitlenizi tanımlayın

Hem proje yöneticisi hem de çevirmen için, içerik için hedef kitleyi anlamaları önemlidir, çünkü bu, çevrilmiş eserlere uygulanacak tona ulaşacaktır. Örneğin, hedef kitleniz teknik yönlerle biraz deneyimsizse, bazı metinleri resimlerle değiştirmeyi düşünebilirsiniz.

Nitelikli bir çevirmen bulun

Proje yöneticileri için bu çok önemlidir, çünkü teknik çeviri niş pazarlarla ilgilidir. Seçtiğiniz çevirmen belirli bir alanda uzman olmalı ve hedef dilde yetkin olmalıdır.

Makine çevirisinden kaçının

Daha ve daha fazlası makine çevirisi için seçenekler olsa da, makine çevirmenleri çeviri konularında henüz insanların doğruluğunu ve belagatini elde edememiştir. İnsan gözünün algılayamadığı bazı dil incelikleri vardır.

Çevirmenler için "çeviri belleği" ni saklayın

Bir proje üzerinde çevirmen olarak çalışırken, geçmiş çalışmalarınızın veritabanını daima saklayın. Teknik çeviri harika bir dil alıştırması olduğundan, bu önceden tercüme edilmiş çalışmalar, özellikle sık sık görev alan profesyonel bir çevirmenseniz, çalışma süresini azaltmanıza ve verimliliği artırmanıza yardımcı olacaktır.

İletişim hatlarını açık tutun

Hem çevirmen hem de proje yöneticisi için, önemli soruları ve açıklamaları gerektiği gibi ele almanızı sağlamak için alıştırma boyunca açık iletişim hatlarını korumak önemlidir.

Ayrıca okuyun:  Başka bir hesapla nasıl iletişim kurulur Mobily 2021

Çeviri ekibi için tüm referans materyallerini sağlamak

Proje yöneticisi olarak, çeviri ekibi için gerekli olabilecek tüm bilgileri mutlaka sağlayın.

Çeviriyi dahil et

Hem proje yöneticisi hem de çevirmen, tercüme edilen çalışmanın hedef kitleyle rezonansa girmesini ve yeniden bağlanabilmesini sağlamalıdır.

Daima noktasında kalın

Basit bir dil kullanın ve ifadelerden kaçının. Metni kısa ve kısa tutmak her zaman en iyisidir. Hedef kitlenin meslekten olmayanlardan oluşması özellikle önemlidir

Tüm değişiklikleri izle

Çevrilmiş iş projesini düzenleyin ve yapılan değişiklikleri izleyin. Bu, çeviri yolculuğunu endekslemeyi ve yoldaki tüm gelişmeleri takip etmeyi kolaylaştıracaktır.

Mümkünse bir terimler sözlüğü ekleyin

Ana metin doğruluk ve anlaşılırlığı hedeflediğinden, zaman zaman ortaya çıkan bazı teknik kelimeleri belirleyemeyebilirsiniz. Metnin sonundaki sözlük, bu terimleri okuyucunuz için tanımlayacaktır.

Çeviri kontrol işiniz var mı?

Her şey söylendiğinde ve yapıldığında, dil bütünlüğünü test etmek için bağımsız bir kişi tarafından bir taslak denetim talep edin. Burada, detaylara dikkat etmek çok önemlidir.

Tüm taslakları koru

Daha fazla düzenleme yapmak gerekirse, her zaman tüm taslakları saklayın. Bu, proje yöneticisi tarafından verilen talimatların bir kanıtı olduğu için özellikle derleyici için önemlidir.

Ayrıca okuyun:  Dizüstü bilgisayarların pil ömrünü artırmak için basit adımlar

Dil kalitesi değerlendirmesinin yapılması

Bir proje yöneticisi olarak son taslağınızın elinizde olduğunu düşündüğünüzde, dilsel ve fonksiyonel incelemeler yaparak bu taslağın doğruluğunu daha fazla test edin. Sonuçta, yapılandırılmış bir teknik çeviri sistemi çevirinin faydalarını arttırır. Ayrıca, gelecekte gereksiz incelemeleri ve içerik değişikliklerini önler.

Ayrıca gibi olabilir